==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་སླད་དུ། །ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེ་དེང་བདག་སྩོལ། །ཞེས་བྱ་བས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། བུམ་པ་བཟུང་བའི་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་པ་ཡིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་གནས་ལས་བྱུང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བཟླས་པའི་བུམ་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ཆུ་བླངས་ལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི། ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་བཀྲུ། སློབ་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་རང་གི་ལྷ་དང་ལྷན་ཅིག་པའི་གསེར་དང་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་སློབ་མའི་མགོ་བོར་སྔར་སྨྲས་པའི་རིམ་པས་ལེགས་པར་བཞག་ལ་ནམ་མཁའི་
དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཅོད་པན་ལ་བཞུགས་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བླངས་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རབ་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུང༌། །ཞེས་གདོན་ཞིང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་རེག་ནས་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུར་ལྡན་པའི་སློབ་མའི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་གདོན་པར་བྱའོ། །དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་ནི་དྲིལ་བུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེའི་རྗེས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་ཆེ་གེ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་དག་གདགས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་དེ་དག་གིས་ནི་ས

【汉语翻译】
灌顶仪轨
灌顶仪轨
宝瓶灌顶仪轨
智慧灌顶仪轨
水灌顶仪轨
然后，如对菩提金刚佛，如何赐予大供养，我亦为救护之故，虚空金刚今赐我。以此祈请，由持宝瓶之明妃等灌顶，灌顶乃金刚大，三界以之作礼敬，从三密之处所生，诸佛皆应施予。如是说已，从持诵甘露旋绕之宝瓶中，以金刚拳取水，念诵：嗡 班匝 阿毗钦匝弥（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：嗡，金刚，灌顶），然后洗脸。应如转轮王般为弟子灌顶。这些是水灌顶的仪轨。

宝冠灌顶仪轨
然后，以自己本尊及与其无二之黄金、丝绸等所制之宝冠，按先前所说之次第，善置于弟子头顶，观想安住于虚空
中央的一切如来，以金刚之身安住于宝冠之上。这些是宝冠灌顶的仪轨。

金刚灌顶仪轨
然后取金刚杵，诵：诸佛以金刚之灌顶，今日赐予汝，此即一切佛，为极成就故，持金刚。诵毕，以金刚触碰心间等处，然后将金刚置于右手。这些是金刚灌顶的仪轨。

铃灌顶仪轨
然后，将铃赐予左手，令具金刚铃之弟子双手作拥抱之势，念诵：嗡 班匝 阿地巴地 斯瓦 阿毗钦匝弥 迪 斯扎 班匝 萨玛雅 斯瓦（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्चामि तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主宰，你，灌顶，安住，金刚，誓言，你）。铃之灌顶，名为上师之灌顶。这些是铃灌顶的仪轨。

名号灌顶仪轨
此后，以金刚铃置于弟子头顶，念诵：嗡 班匝 萨埵 德 阿毗钦匝弥 班匝 纳玛 阿毗谢嘎达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व त्वं अभिषिञ्चामि वज्र नम अभिषेकत，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva tvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nama abhiṣekata，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你，灌顶，金刚，名，灌顶）。赐予吉祥某某金刚等与种姓相符之名号。以彼等灌顶，

【英语翻译】
Empowerment Ritual
Empowerment Ritual
Vase Empowerment Ritual
Wisdom Empowerment Ritual
Water Empowerment Ritual
Then, as the great offering was given to Bodhi Vajra Buddha, I also, for the sake of protection, ask the Sky Vajra to grant me this now. Having made this request, the empowerment should be performed by the consort holding the vase and others. Empowerment is the great Vajra, revered by the three realms, arising from the place of the three secrets, bestowed by all the Buddhas. Having said this, take water with the vajra fist from the vase filled with the recited nectar swirl, and recite: Om Vajra Abhishinca Mi (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི།，梵文天城体：ॐ वज्र अभिषिञ्चामि，梵文罗马拟音：oṃ vajra abhiṣiñcāmi，汉语字面意思：Om, Vajra, Anoint). And wash the face. The disciple should be empowered as if he were a Chakravartin. These are the rituals of water empowerment.

Crown Empowerment Ritual
Then, the crown made of gold, silk, etc., together with one's own deity, should be placed well on the disciple's head in the order mentioned earlier, and all the Tathagatas residing in the center of the sky should be visualized as residing on the crown in the form of Vajras. These are the rituals of crown empowerment.

Vajra Empowerment Ritual
Then, take the vajra and recite: The Buddhas bestow the vajra empowerment upon you today. This is all the Buddhas themselves. Hold the vajra for the sake of perfect accomplishment. Having recited this, touch the vajra to the heart, etc., and then give the vajra to the right hand. These are the rituals of vajra empowerment.

Bell Empowerment Ritual
Then, give the bell to the left hand, and have the disciple with the vajra and bell embrace with both hands, and recite: Om Vajra Adhipati Tvam Abhishinca Mi Tistha Vajra Samaya Tvam (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति स्त्वं अभिषिञ्चामि तिष्ठ वज्र समय स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi tiṣṭha vajra samaya stvaṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Lord, You, Anoint, Stay, Vajra, Vow, You). The bell empowerment is called the master's empowerment. These are the rituals of bell empowerment.

Name Empowerment Ritual
After that, hold the vajra and bell on the disciple's head and recite: Om Vajra Sattva Tvam Abhishinca Mi Vajra Nama Abhishekata (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ན་མ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व त्वं अभिषिञ्चामि वज्र नम अभिषेकत，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva tvaṃ abhiṣiñcāmi vajra nama abhiṣekata，汉语字面意思：Om, Vajra, Sattva, You, Anoint, Vajra, Name, Anointment). Give names such as Glorious So-and-so Vajra that are in accordance with the lineage. With those empowerments,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་དང་རྒྱུད་ཉན་པ་དང་འཆད་པ་དང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བྱ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་དེ་ཉིད་ནི་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དེ། ཐམས་ཅད་དུ་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་བྱ་བ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེའི་རྗེས་ལ་རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་བླངས་ཤིང་སློབ་དཔོན་གྱི་སྡོམ་པ་བླངས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་བ། །གང་གིས་ཁྱོད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་དག །བདག་དང་གཞན་དོན་ནུས་འགྱུར་བ། །བརྩེ་བའི་གཏེར་གྱིས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ལ་དམ་ཚིག་གསུམ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་རྡོ་རྗེར་བསམས་ནས། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་དམ་པ་དང་པོའི་སྐྱེས་
བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཟུང་ངོ༌། །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡི་གེ་ཨ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་ལ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོར་བཤད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་ཟུང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་བཞིང་། །ཅེས་པ་འདིས་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་སྦྱིན་ནོ། །སྲིད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པ་མཆོག་ནི་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སློབ་མས་ཀྱང་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གེ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཡིད་ཀྱིས་ལུས་ནི་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དམ་ཚིག་ཅེས་བྱར་གསུངས། །གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟགས་པས་ན། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་འདིས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷའི་ལུས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གོ །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ལྷའི་དེ་ཁོ་ནས་ནི་ལྷའི་རྣམ་པར་དག་པའི་མཚན་ཉིད་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒྲུབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། དེར་སློབ་དཔོན་གྱི་འཇུག་པའི་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ་ཞེས་སེམས་ཤིང་འདི་གསུམ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ན

【汉语翻译】
念诵和听闻续部，以及讲说和修持明咒，将会被授予灌顶。这五个灌顶被称为智慧灌顶，因为在一切时处都有眼母等诸部的作用。这些是名称灌顶的仪轨。

上师灌顶的仪轨

此后，接受智慧灌顶并受持上师的誓言。金刚上师灌顶：“以您的恩德，我能利益自己和他人。请以慈悲的宝藏赐予我。” 如此祈请的弟子，以禅定的慧眼等灌顶，并使其受持三种誓言。这三种誓言是：观想吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）字为金刚。无始无终的勇士是金刚萨埵，大喜悦。普贤是万有的主宰。金刚慢是主宰之主。世尊，是第一圣者。” 如此这般，受持金刚。这些是金刚的誓言。紧接着，对于从阿（ཨ，ā，阿，种子字）字所生的铃铛：“此乃一切佛陀的智慧之声的随行。您也应当时常执持，胜者以此播种至高菩提。”以此给予弟子。 “存在自性清净，本体已脱离存在。自性清净的殊胜菩萨，将成为至上的存在。” 如此，弟子也应摇动铃铛。这些是铃铛的誓言。此后，“为了使意之身稳固，被称为手印誓言。谁以身观察一切，因此宣说手印。” 如此，以自己所欲之本尊的身加持自身为大手印。这些是手印的誓言。然后，观想坛城的真如是坛城清净的体性，本尊的真如是本尊清净的体性，上师的事业是坛城修法先行，在那里是上师进入之事业的体性，如此思维并展示这三者。然后

【英语翻译】
Reciting and listening to tantras, as well as speaking and practicing mantras, will be granted empowerment. These five empowerments are called wisdom empowerments, because the activities of the families of Buddha-locana and so forth are present in all circumstances. These are the rituals for the name empowerment.

The Ritual for the Empowerment of the Master

Thereafter, having received the wisdom empowerment and taken the vows of the master. Vajra Master Empowerment: "By your kindness, I am able to benefit myself and others. Please grant me the treasure of compassion." To the disciple who has made such a request, empower with the eye of meditation and so forth, and cause them to hold the three vows. These three vows are as follows: Contemplate the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，seed syllable) as a vajra. The hero without beginning or end is Vajrasattva, great joy. Samantabhadra is the lord of all. Vajra pride is the lord of lords. Bhagavan, is the first holy being." In this way, hold the vajra. These are the vows of the vajra. Immediately after that, to the bell born from the letter A (ཨ，ā，阿，seed syllable): "This is said to follow the wisdom sound of all the Buddhas. You should also always hold it, the Victorious Ones sow the supreme Bodhi with it." With this, give it to the disciple. "Existence is pure by nature, its essence is free from existence. The supreme Bodhisattva of pure nature, will become the supreme existence." In this way, the disciple should also ring the bell. These are the vows of the bell. After that, "In order to stabilize the body of mind, it is called the mudra vow. Whoever examines all bodies with it, therefore proclaims the mudra." In this way, bless oneself as the Great Mudra with the body of the deity one desires. These are the vows of the mudra. Then, contemplate that the suchness of the mandala is the nature of the purity of the mandala, the suchness of the deity is the nature of the purity of the deity, and the activity of the master is preceded by the practice of the mandala, where it is the nature of the activity of the master's entry, and show these three. Then

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་པའི་སློབ་མ་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་ཀྱི་སྒྲ་བཅུག་ལ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སྦྱིན་པའོ། །དེ་ནས། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང༌། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ཏེ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་དུ་གཞུག་ཅིང་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་དུ་གཞུག་གོ །དེ་དག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སངས་
རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བདག་ཉིད་བསམས་ནས། སྙིང་གར་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་ཆོས་གོས་ཀྱི་གྲྭ་ནས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། །གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པས། ཨོཾ་འདིར་ནི་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི། སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུརྦྷུ་བ་སྭཿ། ཞེས་བྱ་བས་ལུང་བསྟན་ཏེ། གང་ལ་འཕགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་ལུང་སྟོན་པར་བྱེད་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ། འཕགས་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིའི་མཐུ་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ་ཞེས་དད་པར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་ལུང་བསྟན་པའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ཆགས་བྲལ་བྱ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས། མཆོག་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ནི། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ངེས་གྲོལ་བར། །ཁྱོད་ནི་དེ་ཉིད་ལེགས་པར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱའི་ཕྱིར། །སྡིང་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་འདས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བཏང་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །གང་ཞིག་སྐྱ

【汉语翻译】
对于以毗卢遮那佛等形象为所缘的弟子，应给予随许：为了利益一切众生，为了世间一切，以种种调伏的方式，转动殊胜的法轮。在法的处所，放入金刚、珍宝、莲花和事业的音声，依次以五颂进行。这些是随许的给予。然后，念诵“此即一切佛，住于金刚萨埵之手，汝亦应恒常执持，持金刚者持戒坚定。”以此给予金刚，念诵萨ର୍བྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ། （藏文：སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷཱ་ར་ཡ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：सर्वतथागतसिद्धि वज्रसमय तिष्ठ एष स्त्वं धारयमि वज्रसत्त्व हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：sarvatathāgatasiddhi vajrasamaya tiṣṭha eṣa stvaṃ dhārayami vajrasattva hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：一切如来成就金刚誓言住立，此汝执持我金刚萨埵 嘿 嘿 嘿 嘿 吽。）并让弟子执持金刚律仪。这些是金刚的给予。之后，观想自己为佛的形象，心间以左拳从法衣的边缘抓住，右手作胜施印。念诵“嗡，在此我为你授记，金刚萨埵如来，为了极度成就，从有之恶趣中解脱。某某，名为如来。सिद्धि समय स्त्वं भुर्भुव स्वः। （藏文：སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུརྦྷུ་བ་སྭཿ།，梵文天城体：सिद्धि समय स्त्वं भुर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：siddhi samaya stvaṃ bhurbhuva svaḥ，汉语字面意思：成就 誓言 汝 地界 空界 天界。）”以此授记。无论以何殊胜手印授记，一切如来、菩萨眷属的坛城，都异口同声地授记为无上正等觉，应相信这是殊胜大印的威力和密咒的力量。这些是授记。然后，应说秘密：“如离贪欲般的罪恶，三界之中没有其他，因此应远离贪欲，汝切勿为之。महा समय हान हुं फट्। （藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：महा समय हान हुं फट्，梵文罗马拟音：mahā samaya hāna hūṃ phaṭ，汉语字面意思：大 誓言 舍弃 吽 啪。）”然后，“殊胜秘密的圣坛城，以见和入，定能从一切罪恶中解脱，汝应善住于此。此大乐乘中，此后没有死亡，为了极度清净有，超越了地狱的痛苦。菩提心不可舍弃，名为金刚的手印，以及何

【英语翻译】
For disciples who focus on the form of Vairocana and others, the subsequent permission should be given: For the benefit of all sentient beings, for all the worlds, in various ways of taming, turn the excellent wheel of Dharma. In the place of Dharma, insert the sounds of vajra, jewel, lotus, and karma, and do it with five verses in order. These are the giving of subsequent permission. Then, recite, "This is all the Buddhas, residing in the hand of Vajrasattva, you should also always hold it, the Vajra-holder is firm in discipline." With this, give the vajra, reciting sarvatathāgatasiddhi vajrasamaya tiṣṭha eṣa stvaṃ dhārayami vajrasattva hi hi hi hi hūṃ. and have the disciple hold the vajra vow. These are the giving of the vajra. After that, thinking of oneself as the form of the Buddha, holding the edge of the Dharma robe with the left fist at the heart, and with the right hand in the supreme giving mudra, recite, "Om, here I prophesy you, Vajrasattva Tathagata, for the sake of extreme accomplishment, liberate from the evil destinies of existence. So-and-so, named Tathagata. siddhi samaya stvaṃ bhurbhuva svaḥ." With this, prophesy. Whoever is prophesied with this noble seal, all the Tathagatas, the mandalas of the retinue of Bodhisattvas, unanimously prophesy to unsurpassed perfect enlightenment, and one should believe that this is the power of the noble great seal and the strength of the mantra. These are the prophecies. Then, the secret should be spoken: "Like the sin of being free from desire, there is no other in the three realms, therefore one should be free from desire, you should never do it. mahā samaya hāna hūṃ phaṭ." Then, "The supreme secret holy mandala, by seeing and entering, will surely be liberated from all sins, you should dwell well in it. In this great bliss vehicle, there is no death hereafter, for the sake of extremely purifying existence, one transcends the sufferings of hell. The mind of enlightenment should not be abandoned, the mudra called vajra, and what

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་དོགས་མེད་པའོ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་མི་སྨད་ཅིང༌། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ནི་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ནམ་ཡང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས། །རང་གི་བདག་ཉིད་ཡོངས་སྤངས་ནས། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་བ་བཟུང༌། །འདི་ནི་མ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏེ། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ནི་འཛིན་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༌། །
ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཞེད་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །འབད་པ་ཡིས་ནི་བྲི་བྱ་ཞིང༌། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །དེ་དག་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའོ། །རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་སོགས་པ་བཞི་པོ་འདི་དག་རྣམས་ནི། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔའི་དེ་མ་ཐག་ཏུའམ། བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཉིད་ལ་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དབང་སྐུར་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ཡིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་དུ་བུམ་པའི་བྱེད་པ་ཡོད་པས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་དྲུག་པོ་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འགལ་བ་མེད་དེ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པ་དབེན་པར་བྱས་པའི་ཕྱོགས་སུ་སློབ་མས་རང་གི་སེམས་དང་འཐད་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ལ་མཁས་པ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཤིན་ཏུ་དད་པ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་ཤེས་རབ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གསོལ་པ་གདབ་པར་བྱའོ། །བླ་མས་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་མངོན་སུམ་དུ་བྱས་ཤིང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་པདྨའི་ནང་དུ་སྦྱོར་བས་བསྐྱོད་པའི་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ནང་དུ་ཆུད་པ་རང་གིས་རིག་པར་བྱས་ནས། སེམས་ཀྱང་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་མ་ལྷུང་བ་ཉིད་དུ་མཚོ་སྐྱེས་ནས་རྡོ་རྗེ་བཏོན་ནས་སྲིན་ལག་དང་མཐེ་བོ་དག་གི་ས་སློབ་མའི་མིག་དང་ལག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་དེ་ཁའི་ནི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ནམ་མཁར་སྦྱིན་པར་བྱའ

【汉语翻译】
仅仅是了知。
无疑即是成佛。
不应诽谤神圣法，
任何时候都不应舍弃。
由于无知或愚昧，
不应宣说它。
金刚铃杵手印等，
任何时候都不应舍弃。
不应轻蔑上师，
彼与一切佛相同。
完全舍弃自己的自性后，
不应用苦行来折磨。
如何安乐就如何受持安乐，
此乃未来圆满佛。
今日金刚阿阇黎，
你乃执持密咒与续部者。
诸佛菩提心，
诸天亦欢喜。
为利有情故，
你应如仪绘制坛城。
努力书写，
使修行者与续部相应。
这些是令其舒缓的。
随许等四者，
应于五灌顶之后，或四灌顶之后宣说。
上师灌顶即是不退转灌顶。
五灌顶与上师灌顶乃是瓶灌顶，因一切皆有瓶之作用。
行持六灌顶在一切续部中皆无相违，因在文殊师利续部等中已宣说。
这些是上师灌顶的仪轨。

秘密灌顶仪轨

其后，在以帷幕等隔开的隐蔽之处，弟子将与自己心意相符、具足美貌等功德、精通三昧耶、律仪和三摩地、以一切饰品庄严、具有极大信心和慈悲心的智慧献给上师，为求得秘密灌顶。应以“菩提金刚”等语祈请。上师也应现前三摩地，并观想以结合如是之莲花中的金刚，使其融入宝珠之中，自己了知。心识亦不落入虚空界中，从莲花中取出金刚，以无名指和拇指置于非弟子眼和手所及之处，布施于彼处之莲花虚空中。

【英语翻译】
Just by knowing,
There is no doubt that it is Buddhahood.
One should not slander the sacred Dharma,
And should never abandon it.
Due to ignorance or foolishness,
It should not be taught.
The vajra, bell, mudra, etc.,
Should never be abandoned.
One should not despise the teacher,
For he is the same as all Buddhas.
Having completely abandoned one's own nature,
One should not torment oneself with asceticism.
However one is comfortable, one should hold onto comfort,
This is the future perfect Buddha.
Today, Vajra Acharya,
You are the one who holds the mantras and tantras.
The Buddhas, Bodhicitta,
The gods also rejoice.
For the sake of sentient beings,
You should draw the mandala according to the ritual.
Strive to write,
So that practitioners are in accordance with the tantra.
These are to relieve them.
The four, such as subsequent permission,
Should be recited immediately after the five empowerments, or immediately after the four empowerments.
The empowerment of the teacher is called the irreversible empowerment.
The five empowerments and the teacher's empowerment are the vase empowerment, because there is the function of the vase in everything.
Performing the six empowerments is not contradictory in all tantras, because it is taught in the Manjushri tantra and others.
These are the rituals of the teacher's empowerment.

The Ritual of Secret Empowerment

Thereafter, in a secluded place separated by curtains, etc., the disciple offers to the guru a wisdom consort who is compatible with his own mind, possesses qualities such as beauty, is skilled in samaya, vows, and samadhi, is adorned with all ornaments, and has great faith and compassion, for the purpose of obtaining the secret empowerment. One should pray with words such as "Bodhi Vajra." The guru should also manifest samadhi, and visualize the vajra moved by the union in the lotus of suchness, merging it into the jewel, and knowing it himself. The mind should not fall into the realm of space, take the vajra from the lotus, and place it with the ring finger and thumb in a place not accessible to the eyes and hands of the disciple, and bestow it in the lotus-like space there.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེས་ཀྱང་ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ། ཞེས་བརྗོད་དེ་དྲངས་ནས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྦུ་གུར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་ལངས་ལ་རང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་ནང་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཏེ་མེ་ཏོག་གི་བཅུད་ཀྱི་ཐིགས་པ་གོས་དང་བྲལ་ཞིང་སྒེག་པ་དང་བཅས་པས་དེའི་ནམ་མཁར་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་གསང་བ་དག་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་གཅིག་ཏུ་འདོང་ན་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སོ། །ཐ་དད་པར་འདོད་ན་གཞན་གྱིས་ཏེ། རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་བྱེད་པའི་གནས་སྐབས་སུ་སྔར་སྨྲས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་གྱུར་པའི་སློབ་མ་དེའི་ལག་པ་བཞག་ལ། ཉམས་དགའ་གཟུངས་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །བསྟེན་བྱར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས། །འཁོར་བའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་དམ་པ་མྱང་བར་གྱིས། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །འདི་ནི་འགྲོ་བ་གསུམ་ན་དག །དེ་བས་འདི་དང་བྲལ་བར་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །བླུན་པོ་འགའ་ཞིག་འདའ་བྱེད་ན། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ནི་མེད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཙནྡན་དང་གུར་གུམ་ལ་སོགས་པ་བྱུགས་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་སྟེང་དུ་བརྒྱན་པ་གོས་མེད་པར་ཆུ་སྐྱེས་མཛེས་པ་གསལ་བར་སྟོན་པར་བྱེད་ཅིང་སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་སྨྲ་བར་བྱ་སྟེ། བུ་ཁྱོད་བདེན་པར་སྨྲའམ་ཅི། །བཤད་གཅི་ལ་སོགས་བཟའ་བ་དང༌། །ཁྲག་དང་ཁུ་བ་དེ་བཞིན་ཤ །དེ་བཞིན་མཆོག་ཏུ་བུད་མེད་གུས། །བྷ་གའི་པདྨར་འོ་བྱེད་པ། །བུ་ཡིས་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སྨྲོས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་ཀྱང་། ཁྲག་དང་ཁུ་བ་སོགས་ཟ་དང་། །རྟག་ཏུ་བུད་མེད་གུས་བྱས་དང་། །བྷ་གཉིད་ལའོ་བགྱིད་པར། །ལྷ་མོ་ཅི་སྟེ་བདག་མི་སྤྲོ། །ཞེས་སྨྲ་བར་བགྱིའོ། །དེ་དགའ་ཞིང་བྱམས་པ་དང་ལྡན་པས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་བདག་པོ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ལྟ་ཞིང༌། ཙོག་ཙོག་པོར་ཆུ་སྐྱེས་བསྟན་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །ཨེ་མའོ་ང་ཡི་པདྨ་འདི། །བདེ་བ་ཀུན་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གང་ཞིག་ཆོགས་བསྟེན་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་ང་གནས་སོ། །རྫོགས་སངས་མཉེས་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས། །ཇི་ལྟའི་བྱ་བ་པདྨར་གྱིས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །ཨུད་ཕུ་ལ་ལ་བྷ་མ་ཛི་ཛྭ་ལ། ལ་སོགས་པས་བྱེད་པ་ལ

【汉语翻译】
哦！然后念诵“阿霍玛哈苏卡（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”，并引导享用，放入享用的管道中。然后，她也站起来，在自己的特殊之处中显得格外突出，花朵精华的滴露脱离衣物，带着娇媚，放入他的虚空中。这是智慧和方便的秘密灌顶仪式。

智慧本智的灌顶仪式

然后，如果趋向于同一真如，就由她自己来做。如果想要不同，就由其他人来做。在使自明本智显现的时刻，让先前所说的偈颂祈请过的那个弟子的手放在上面。念诵：
“此悦意之陀罗尼，
为诸佛所赞叹应依止，
以轮回次第之结合，
体验殊胜之安乐。
以其他方便不能成佛，
此乃三界之精华，
因此切莫与此分离，
汝于何时皆不应为。
此乃一切诸佛之，
智慧无上之行仪，
若有愚者稍作违越，
则彼无有殊胜之成就。”
念诵后放开。再用涂有檀香和藏红花等物，极其香甜的花鬘装饰上方，不穿衣服，清晰地展示美丽的莲花，并对弟子说：“孩子，你真实地说吗？像吃屎等食物，血和精液也是，同样极其尊敬女性，在巴嘎（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的莲花中行爱，孩子，你如何说快乐呢？”这样说。

他也说：“吃血和精液等物，恒常尊敬女性，在巴嘎（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）中行爱，天女为何不悦我？”这样说。她欢喜且充满慈爱，像主人一样看待修行者，蹲着展示莲花，这样说：“唉玛！我的这个莲花，与一切安乐完全具备。谁若聚集依止，我就在他的面前。为了使圆满佛陀欢喜等，所有的事情都在莲花中做。大乐之王自己，就住在这里。”念诵“乌德普拉拉巴玛吉匝瓦拉（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）”等来做。

【英语翻译】
Oh! Then, reciting "Aho Maha Sukha (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)", lead and enjoy, placing it in the tube of enjoyment. Then, she also stands up, being particularly prominent among her own special qualities, the drops of flower essence separated from clothing, with coquetry, placing it in his sky. This is the initiation ritual of the secrets of wisdom and means.

The initiation ritual of wisdom jñana

Then, if tending towards the same Suchness, let her do it herself. If wanting difference, let another do it. At the moment of manifesting self-awareness jñana, place the hand of that disciple who has been supplicated with the previously spoken verses on it. Recite:
"This delightful dharani,
Praised by all Buddhas, should be relied upon,
With the combination of the order of samsara,
Experience the supreme bliss.
By other means, one cannot become a Buddha,
This is the essence of the three realms,
Therefore, never separate from this,
You should never do it at any time.
This is of all the Buddhas,
The supreme conduct of wisdom,
If some fools transgress,
Then they have no supreme accomplishment."
After reciting, release. Then, decorate the top with garlands of flowers that are smeared with sandalwood and saffron, etc., and are extremely fragrant, without clothes, clearly showing the beautiful lotus, and say to the disciple: "Child, do you speak truthfully? Like eating excrement and other foods, blood and semen as well, likewise extremely respecting women, performing love in the lotus of the bhaga (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), child, how do you speak of happiness?" Thus say.

He also says: "Eating blood and semen and other things, constantly respecting women, performing love in the bhaga (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：), why does the goddess not please me?" Thus say. She is delighted and full of love, looking at the practitioner like a master, squatting and showing the lotus, saying: "Emaho! This lotus of mine is completely endowed with all bliss. Whoever gathers and relies upon it, I am in front of him. In order to please the complete Buddha, etc., all things are done in the lotus. The king of great bliss himself dwells perfectly in this very place." Do it by reciting "Udphulala Bhamajijwala (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)" etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེགས་པར་གདགས་པས། ཇི་སྲིད་རྣལ་འབྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གདོད་པ་རུ་ནི་མི་བྱེད་པས། །དེ་སྲིད་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་ཡི། །དགའ་སྐྱེས་བདེ་བ་ཅི་ཡང་ཐོབ། །དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གྱུར་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ལྷུང་གྱུར་ན། །ཕུང་པོ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ་བ་ལ། །མ་སྨད་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཡོད། །མཁའ་
དབྱིངས་རྡོ་རྗེ་མཉམ་སྦྱོར་དང༌། །རེག་ལས་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་ཡི། །བདེ་བ་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་བྱེད་པའོ། །དགའ་བྲལ་དགའ་བ་བདག་དབུས་སུ། །མཚན་བྱ་བརྟགས་ལ་བརྟན་པར་གྱིས། །པདྨའི་ནམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་དང༌། །ལྟེ་བ་དག་ནི་གནོན་ནས་སུ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ལ་སེམས། །ནོར་བུའི་ནང་དུ་སོན་པ་ལྟ། །ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་གང་ཡིན་ཏེ། །ཤིན་ཏུ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཡིན། །འདོད་ཆགས་མ་ཡིན་ཆགས་བྲལ་མིན། །ད་བུ་མར་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །གང་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་མཐོང་། །བདེ་བར་འགྱུར་བ་བདེ་བར་གནས། །ཐུན་ནམ་ཡང་ན་ཉི་མ་གཅིག །ཟླ་ཕྱེད་ཟླ་བ་ཁྱུད་སྐོར་དང༌། །བསྐལ་པའམ་བསྐལ་པ་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །ཡེ་ཤེས་མངོན་པར་སྦྱོར་བས་གནས། །དེ་ལྟར་བརྟགས་ལ་ཇི་ལྟར་ནུས་པས་བཟུང་བ་ལ་བཏང་སྟེ་ཆུ་སྐྱེས་ལྕེ་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་བླངས་ཏེ། དེ་ཁོ་ན་མཐོང་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དམ་ཚིག་གི་ངོ་པོ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ། །
བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེའི་རྗེས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བདུན་འཐོབ་ཅིང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་དུ་བླངས་པ་ཉིད་མ་རྙེད་ན་ཡང་ཚིག་གིས་སྨྲས་ལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སློབ་དཔོན་གྱི་མན་ངག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་དེ་ལ་བཞི་པ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་དབང་བསྐུར་བའི་རིན་པོ་ཆེ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ངོ་བོ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནི། སློབ་པ་མའི་མོས་པ་ཡིད་ཀྱིས་ཡོངས་བརྟགས་ལ། །ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་གས་གསང་བྱིན་ནས། །རྒྱ་ཆེ་ཟབ་པའི་ཚུལ་ལ་མོས་པ་ན། །དབང་བསྐུར་རིན་ཆེན་ཚིག་ཉིད་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དངོས་སུ་མ་ཐོབ་པ་ལ་སླར་ཡང་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་ཉམས་པས་འཇིགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན་གལ་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་དངོས་སུ་མ་ཐོབ་པ་ལ་ཚིག་ཙམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཀག་ན། ཇི་ལྟར་ན་དགེ་སློང་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་ཞེ་ན། དགེ་སློང་རྣམས་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་དག་ལ་ནི་འདིར་དབང་མེད་པའི་

【汉语翻译】
因此安立。只要瑜伽菩提心，最初不作，那么持续不断地，任何喜悦安乐都能获得。成为一切成就之宝藏的，菩提心若已堕落，对于昏厥的蕴、识，哪里会有不劣的成就呢？虚空
界金刚交合，从接触产生的大奇妙，所生的安乐，是最极欢喜的。离喜之喜于我心中，观察所缘而安住。莲花虚空中金刚，压住脐轮等处，金刚跏趺而思维，如种子在宝中。任何生起的智慧，都是甚深智慧之体性。不是贪欲也不是离贪欲，现在没有对女子的执着，何时瑜伽士见到智慧，安乐而住于安乐中。一节或一日，半月、绕月，或一劫或千劫中，以智慧现前结合而住。如是观察，以所能之力抓住后放开，以莲花舌自身随之，仅见此，即应执持菩提心三昧耶之体性。般若智慧灌顶之仪轨。
第四灌顶之仪轨
此后获得七种灌顶，即使没有现前获得般若智慧，也以言语宣说，从灌顶宝上师的口诀中，给予智慧灌顶，其中第四种是明示，灌顶宝以上师口诀应了知的体性而给予。即：弟子之意乐以意完全观察，如所说之仪轨秘密给予后，若信解广大甚深之理，则应给予灌顶珍宝之语。如是说。对于没有真实获得般若智慧灌顶者，不应再次仅以言语给予灌顶，因为有违犯誓言的怖畏。那么，如果对于没有真实获得般若智慧灌顶者，禁止仅以言语给予灌顶，那么如何摄受比丘们呢？不应摄受比丘们，因为那些人在此没有灌顶。

【英语翻译】
Therefore it is established. As long as the yoga bodhicitta, is not done initially, then continuously, any joy and happiness can be obtained. If the bodhicitta, which is the treasure of all accomplishments, has fallen, where will there be inferior accomplishments for the fainting aggregates and consciousness? Space
Realm Vajra union, from the contact arises great wonder, whatever happiness is born, is the supreme joy. Joy apart from joy in my heart, observe the object and abide. Vajra in the lotus sky, pressing the navel wheel and other places, think in vajra posture, like a seed in a jewel. Whatever wisdom arises, is the essence of profound wisdom. It is neither desire nor non-desire, now there is no attachment to women, when the yogi sees wisdom, he dwells in happiness in happiness. One session or one day, half a month, around the moon, or in one kalpa or thousands of kalpas, he abides by combining wisdom manifestly. Thus observing, grasping and releasing with the power that can be held, following with the lotus tongue itself, seeing only this, one should hold the essence of the bodhicitta samaya. The ritual of prajna wisdom empowerment.
The ritual of the fourth empowerment
After that, obtaining the seven empowerments, even if the prajna wisdom is not manifestly obtained, it is also spoken in words, from the oral instructions of the empowerment treasure master, giving the wisdom empowerment, among which the fourth is the explicit, the empowerment treasure should be given with the essence to be understood by the oral instructions of the master. That is: the disciple's intention is fully observed by the mind, after the secret is given according to the ritual as spoken, if one believes in the vast and profound reason, then the words of the empowerment jewel should be given. Thus it is said. For those who have not actually received the prajna wisdom empowerment, one should not give the empowerment again only in words, because there is fear of violating the vows. Then, if it is forbidden to give empowerment only in words to those who have not actually received the prajna wisdom empowerment, then how should the monks be accepted? Monks should not be accepted, because those people do not have empowerment here.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱིར། དེ་ལྟར་ཡང༌། གང་ཡང་དགེ་སློང་དངོས་དགའ་དང༌། །གང་ཡང་རྟོག་གེ་ལ་དགའི་མི། །གང་ཡང་རྒན་པོའི་དངོས་གནས་པ། །དེ་
ལ་དེ་ཉིད་བསྟན་མི་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འོ་ན་ཇི་ལྟར་ན། སོ་སོར་འབྲང་མ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་པར་གསུངས་པ། དགེ་སློང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བྱ། །བདུད་ལ་བསྡིགས་པ་ལ་བརྩོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གསུངས་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། འོན་ཀྱང་དགེ་སློང་འགའ་ཞིག་གཅིག་ཏུ་ངེས་པར་གྲགས་པའི་དཀའ་ཐུབ་ཅན་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལྟ་བ་གཅིག་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དབང་མེད་པ་ཉིད་དོ། །ཡང་གང་ཞིག་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་ཡོད་དེ། དེ་ཡང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པ་མེད་དོ། །ཡང་གང་ཞིག་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་ཡང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་དབང་ཡོད་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བདུད་ལ་བསྡིགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་ན་ཡང་ཇི་ལྟར་ན་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་མི་ཉམས་པར་འགྱུར་རམ་ཞེ་ན། མི་འགྱུར་ཏེ། འདི་ལྟར་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་མ་བཏང་བར། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །སྡོམ་པ་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་ཚེ། སྡོམ་པ་གཞན་དང་མི་འགལ་ཞིང་། །ལྷག་པ་ཡང་སོ་སོར་འཛིན་པ་ཡིན་ན་དེའི་ཚེ་ཇི་ལྟར་སྡོམ་པ་ཉམས། ཅི་སྟེ་མི་འགལ་ཞིང་ལྷག་པའི་སྡོམ་པ་མ་ཉམས་པར་ཡིན་དུ་བཅུག་ན་དགེ་སློང་གི་སྡོམ་པ་ལ་དབང་པོ་གཉིས་སྙོམས་པར་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟར་མི་ཉམས་ཤེ་ན། དེ་ལྟར་ན་ཡང་མི་ཉམས་ཏེ། འདུལ་བ་ལ་སོགས་པར་བཀག་པ་སྤྱོད་པ་ནི་ཉམས་པར་བསྟན་གྱི་ཡང་མ་བཀག་པར་སྤྱོད་པ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །ཁམས་གསུམ་པར་གྱུར་པའི་མི་དང་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་མཛེས་མ་རྣམས་ལ་ཟག་པ་དང་བཅས་པའི་མངོན་པར་ཞེན་པ་མྱོང་པའི་མཚན་ཉིད་འདོད་ཆགས་བྱང་བར་བྱེད་པ་དེ་དག་འདུལ་བ་ལ་སོགས་པར་བཀག་གི །ཡང་ཁམས་གསུམ་པ་ལས་འདས་པའི་ལུས་ཅན་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རང་སྣང་བའི་ངོ་བོ་རྣམས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་དུ་ན་རྨི་ལམ་དུ་ཉེ་བར་དམིགས་པ་དང༌། རྟོག་པའི་ཡུལ་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ངོ་བོ་རྣམས་ལ་ཡང་སྡོམ་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །ཅི་སྟེ་དེ་དག་ལ་
ཡང་བདག་གིས་ལེགས་པར་བྱས་སོ། །བདག་གིས་རབ་ཏུ་གྱུར་ཏོ་ཞེས

【汉语翻译】
复次，即使如此，任何喜好实事的比丘，任何喜好思辨的人，任何安住于长老之实事的人，不要向他们宣说那个。如是说。那么如何呢？如《大随求陀罗尼》等中所说：比丘金刚持应作，勤于恐吓魔众。等等所说是真实的吗？然而，有些比丘被认为必定是苦行者，持有声闻乘的相同见解。对于他们来说，咒语和手印等的灌顶是无权进行的。又，任何持有声闻戒律并生起大乘菩提心的人，他们有权修持咒语和手印等，但没有秘密灌顶等。又，任何持有声闻戒律并对密咒之行也生起菩提心的人，他们有权接受一切灌顶等，他们就是金刚持，应作恐吓魔众等事。那么，即使如此，如何才能使比丘的戒律不退失呢？不会退失的。如此，在没有舍弃比丘戒律的情况下，外内秘密三乘，各自受持戒律。等等，在任何时候，戒律不与其他戒律相违，并且分别受持增上的戒律，那么，在那个时候，戒律怎么会退失呢？如果允许不相违背且增上的戒律不退失，那么，比丘的戒律中，二根平等行事怎么会不退失呢？即使那样也不会退失。因为在律藏等中，遮止的行为才显示为退失，而没有遮止的行为则不然。对于三界中的人、天等美女，以染污的执着来体验，其特征是生起贪欲，这些在律藏等中是遮止的。然而，对于超越三界的有情，其自性仅是识，与文殊金刚等自显现的自性不同。否则，即使在梦中所缘，以及分别念之境的自性，也会导致戒律退失。如果对于那些，我也做得很好，我也做得非常殊胜，这样想的话，也会导致戒律退失。

【英语翻译】
Furthermore, even so, do not explain that to any monk who delights in facts, any person who delights in speculation, or anyone who abides in the facts of elders. Thus it is said. How then? As it is said in the Greatly Following Dharani and others: A monk, a Vajra Holder, should do it, diligently threatening the demons. Is what is said, and so forth, true? However, some monks are considered to be definitely ascetics, holding the same view of the Hearer Vehicle. For them, the empowerment of mantras and mudras, and so forth, is without authority. Again, anyone who holds the vows of the Hearers and has generated the mind of the Great Vehicle, they have authority over mantras and mudras, and so forth, but there are no secret empowerments, and so forth. Again, anyone who holds the vows of the Hearers and has also generated the mind in the manner of mantras, they have authority over all empowerments, and so forth, and they are the Vajra Holders, who should do the threatening of demons, and so forth. How then, even so, how can the vows of a monk not be lost? They will not be lost. Thus, without abandoning the vows of a monk, the three vehicles of outer, inner, and secret, take the vows separately. And so forth, at any time when the vows do not contradict other vows, and one separately takes the superior vows, then, at that time, how can the vows be lost? If it is allowed that the non-contradictory and superior vows are not lost, then how can it not be lost that the two faculties equally engage in the vows of a monk? Even so, it will not be lost. Because in the Vinaya and so forth, the prohibited conduct is shown to be lost, but not the conduct that is not prohibited. For the beautiful women of humans and gods, and so forth, who are in the three realms, to experience manifest attachment with defilements, the characteristic of which is to generate desire, these are prohibited in the Vinaya and so forth. However, it is not the same for sentient beings who have transcended the three realms, whose nature is only consciousness, such as Manjushri Vajra and other self-appearing natures. Otherwise, even what is apprehended in dreams, and the nature of the objects of conceptual thought, would cause the vows to be lost. If for those, I have done well, I have become very excellent, thinking thus, it would also cause the vows to be lost.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་རབ་ཏུ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བར་བྱེད་པ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ལ་ནི་ལྟུང་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དོ་ཞེ་ན། ལྟུང་བ་ཙམ་དུ་གྱུར་པ་ནི་བདེན་ན་ཡང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་སྨོད་པའི་སེམས་སུ་བྱེད་ན་དེའི་ཚེ་ནི་ལྟུང་བ་ཙམ་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང༌། སྡིག་པ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་བྱས་ན་ཡང༌། །བདག་ཉིད་སྨོད་པར་བྱེད་པ་ཡང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ན་ཇི་ལྟར་རྨི་ལམ་ན་ཉེ་བར་མ་དམིགས་པ་ཀུན་བྲགས་པའི་བུད་མེད་རྣམས་མོས་བ་ཉིད་འཇུག་པའི་ཚོར་བ་སྲེད་པ་ལ་ཡང་སྡོམ་པ་ཉམས་པ་མེད་ལ་སྨོད་པ་ནི་ལྟུང་བ་ཙམ་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཁམས་གསུམ་པ་ལས་འདས་པའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་སེམས་ཙམ་གྱི་རང་གི་ངོ་བོ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་དག་པ་མངོན་པར་མ་ཞེན་པའི་མཚན་ཉིད་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་དེ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་བ་ཉིད་བསྒོམས་པས་སྨོད་པ་ཉིད་ལ་དགེ་སློང་གི་དངོས་པོ་ཉམས་པ་མེད་ཅིང་ལྟུང་བ་ཙམ་དུ་ཡང་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་འདོད་པར་བྱའོ། །འོ་ན་སེམས་ཙམ་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་པའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་གི་ངོ་བོ་ཤེས་རབ་ལ་རིགས་པ་འདི་ཡོད་ན་ཕྱི་རོལ་གྱི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདུལ་བར་བཀག་པ་ལ་རིགས་པ་འདི་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཅི་འདིར་ཁྱེད་ཀྱིས་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རང་གི་སེམས་སྣང་བ་ཙམ་དུ་ལུས་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་གྲགས་པ་ཙམ་ཡང་མ་ཐོས་སམ་གང་གིས་ནི་རྗོད་བྱེད་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ནི་ཁྱེད་འདྲ་བ་ལ་ནི་རྣམ་པར་རིག་པ་ཙམ་གྱི་ངོ་བོ་དེ་ཁོ་ན་གོ་བར་བྱེད་པའམ་བརྫུན་པའི་ངོ་བོར་སྣང་བ་ཙམ་ཉིད་ཀྱི་གོ་བར་བྱེད་པ་དག་གིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་དབང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་སྣང་བ་ཙམ་དུ་གོ་བ་ལ་རང་གི་བུད་མེད་དུ་སྣང་བ་དང་ཐ་མི་དད་པར་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རང་སྣང་བའི་ངོ་བོར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་དེས་རྣམ་པར་སྦྱངས་པ་ལ་དབང་བསྐུར་པ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་བ་ཐོབ་པ་ལ་ཡང་དགེ་སློང་རྣམས་ཀྱི་སྡོམ་བ་ཞིག་པའི་ཉེས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་བཞི་པའི་དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དབང་བསྐུར་མདོ་ར་བསྡུས་བརྗོད་པ་ལས་ནི་
བདག་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི། །དུང་ཟླ་ཀུནད་ཀུ་མུ་དང་ཆུ་སྐྱེས་འོད་མཚུངས་པའི། །བསོད་ནམས་གང་ཡིན་མཁའ་དང་མཚུངས་པ་དེས་ནི་འགྲོ་བའི་ཚོགས། །ཤེས་རབ་པདྨ་ལས་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་རང་བཞི

【汉语翻译】
如果说，对于完全随喜的行为，对于有烦恼的心来说，那本身就是一种堕落。如果仅仅是堕落，那是真实的，但戒律并没有丧失。如果对他产生嗔恨之心，那么那时甚至不会仅仅是堕落。正如所说：即使做了极其恶劣的罪行，如果自己谴责自己，也会减轻。

因此，就像在梦中，对于没有明显目标的妓女们，即使是进入欲望的感受，戒律也不会丧失，而谴责甚至不会仅仅是堕落一样，对于超越三界的文殊金刚等，对于自己的自性智慧唯心，对于完全清净而不执着显现的自性，显现出大贪欲，通过修习无所缘的空性来谴责，比丘的实物也不会丧失，甚至不会仅仅是堕落，应该这样认为。如果对于自性是唯心的文殊金刚等，对于自己的自性智慧有这种道理，那么对于禁止调伏外在的事业手印，这种道理是什么呢？应该说：难道在这里你没有听说过色等仅仅是自己心显现的，身体是一体的名声吗？谁说的表达就是那样。因此，对于像你这样的人来说，仅仅是完全理解唯识的自性，或者仅仅理解虚假的自性显现，是没有资格掌握密宗的。对于理解色等一切事物仅仅是心显现，与显现为自己的女人没有差别，文殊金刚等完全转变为自显现的自性的事业手印，像幻化一样，通过完全调伏而获得灌顶，没有罪过，对于比丘们来说，也不会成为戒律破损的过失。这些是第四灌顶的仪轨。从灌顶经略说中：

从我所生的，如海螺、月亮、睡莲、红睡莲和莲花般光芒的，无论是什么福德，都与虚空相等，以此愿一切众生，获得从智慧莲花中产生的金刚持的自性。

【英语翻译】
If it is said that for the mind with afflictions, the act of completely rejoicing is itself a downfall. If it is merely a downfall, that is true, but the vows are not lost. If one has a mind of reviling towards it, then at that time it will not even be merely a downfall. As it is said: Even if one commits an extremely terrible sin, if one condemns oneself, it will be alleviated.

Therefore, just as in a dream, for prostitutes who have no clear object, even if the feeling of entering desire arises, the vows are not lost, and reviling does not even become merely a downfall, similarly, for Manjushri Vajra and others who transcend the three realms, for their own nature, the wisdom-only mind, for the nature of complete purity without attachment to appearances, manifesting great desire, by meditating on the emptiness of non-objectification, even if one reviles, the substance of a bhikshu is not lost, and it will not even be merely a downfall, so it should be understood. If this reasoning applies to Manjushri Vajra and others whose nature is mind-only, to their own nature, wisdom, then what is this reasoning for prohibiting the subjugation of external action mudra? It should be said: Have you not heard here that forms and so on are merely appearances of one's own mind, the fame of being one body? Whoever says that the expression is like that. Therefore, for those like you, those who only understand the nature of complete consciousness-only, or only understand the appearance of a false nature, are not qualified to master the methods of secret mantra. For understanding that all things such as forms are merely appearances of the mind, without difference from appearing as one's own woman, the action mudra of Manjushri Vajra and others who have completely transformed into the nature of self-appearance, like an illusion, through complete subjugation, obtaining empowerment without fault, for bhikshus, it will not become the fault of breaking vows. These are the rituals of the fourth empowerment. From the condensed explanation of the empowerment sutra:

From me, born of conch, moon, lotus, red lotus, and lotus-like light, whatever merit there is, equal to space, may all beings, attain the nature of Vajradhara arising from the lotus of wisdom.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཤོག །གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་མདོར་བསྡུས་པ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ནི་པཎྜི་ཏ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པས་མཛད་པ། བལ་པོའི་པཎྜི་ཏ་སུ་མ་ཏི་ཀཱི་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཀློག་སྐྱ་གཞོན་ནུ་འབར་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས་དང༌། མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་པའོ།། །།
དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
那 ཤོག །密集（གསང་བ་འདུས་པ།）灌顶仪轨简略版完毕。此乃班智达语自在称（ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གྲགས་པ།）所著。尼泊尔班智达苏摩底·吉谛（སུ་མ་ཏི་ཀཱི་ཏི།）尊前，以及藏地译师克觉·云努巴（ཀློག་སྐྱ་གཞོན་ནུ་འབར།）尊前，玛尔巴·曲吉旺秋（མར་པ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་）所译校。
灌顶仪轨

【英语翻译】
Na Shog. The condensed empowerment ritual of Guhyasamaja is complete. This was composed by the Pandit Vagisvarakirti. It was translated and revised by Marpa Chokyi Wangchuk in the presence of the Nepalese Pandit Sumatikirti and the Tibetan translator Lokya Zhonnu Bar.
Empowerment Ritual

============================================================

